Blog poświęcony, przemyśleniom, okolicy, Czeladzi, Jurze, i wszystkiemu co tylko przyjdzie mi do głowy.
czwartek, 31 lipca 2014
MXX. Pliniusz o snach
W księdze I listów Pliniusza jest list XVIII w którym doradza on przyjacielowi swemu, znanemu historykowi Swetoniuszowi Tranquillusowi, że sen który ten miał dobry jest a nie jak Tranquillus sądzi zły. Pliniusz opisuje w tym liście swoją wykładnię snów, która z moją się potwierdza - czyli, ze zdarza się zwykle coś odwrotnego niż śnimy - jak śnimy, że coś się nie uda to się udaje i na odwrót. Jako przykład podając sprawę sądową Iuniusa Pastorusa, którą prowadził, w czasie której miał sen w którym teściowa błagała go, aby tej sprawy nie prowadził. I choć jak pisze mimo iż sprawa była trudna to uzyskał w niej wynik pozytywny.
MXIX. Boletus
Mane spectavi quid talis vissio significare possit. Interpretationes sunt variae sed praecipuo bone. Multi sentiunt boletum edulem invenire aliquam pesronam tibi amicissimam et auxilio ferentem significare.
pridie Kalendas Augustas Cheladie
środa, 30 lipca 2014
MXVIII. SHA - Scriptores Historiae Augustae
Z życiorysu na życiorys widać postępującą barbaryzację IR, coraz więcej postaci ma imiona pochodzące z języku germańskich, choć cywilizacja trzyma się dzielnie i jak wiadomo w IV wieku za czasów tetrarchii ruszy do kontnatarci to barbarzyńska dzicz jest coraz silniejsza i to do dziczy należy przyszłość a nie do potomków grecko-latynskiej cywilizacji. Ale takie są koleje świata dzicz zawsze zwycięża, współcześnie też tak będzie.
piątek, 25 lipca 2014
MXVII. Latet anguis in herba
Multos annos in urbe mea vivo et multos annos per vallum quo rivus per urbem mean praeterfluens cingitur ambulare amo. Et ab adulescentulo vadans, nonullis annis paene cotidie, per hunc vallum, numquam hoc in loco anguem videbam, talem qualem ultimis diebus vidi. Est autem haec rivus Brinica nominatus vere rivus squalidus valde. Olim, cum adulescens essem tam squalidus esset ut color eius paene niger, et nihil per eum videre potuisses si quamvis voluisses. Sed nunc, post multos annos, multi fabricis in Silesia et in urbe mea clausis, aer et aqua puriori sunt quam olim erant. Itaque rivus tunc sine vita nullis animalibus habitatus nunc anatibus et tempore brumali cycnis plenus. Sed quamvis purior et pulchrior quam olim esset rivus hoc adhuc sordidus est. Quid multa. Non speravi me hoc in loco anguem in vallo in herba se occultare videre posse, nam numquam videram hoc in loco talem bestiam feram. Et anguem non veram bestiam sed aliquum omnium rerum futurarum sperare potuissem nisi mater mea dixit mihi se adulescentam multos angues circa hunc rivum in herba fuisse. Itaquee talis est mutatio rerum, multos ante annos angui multi,me adulescentulo nulli, nunc autem ulli sunt.
a.d. VIII Kalendas Augustas
środa, 23 lipca 2014
MXVI. Ab imbrem fugere est recte facere
wtorek, 22 lipca 2014
MXV. Culcitra
MXIV. Modus in rebus
a.d. XI Kalendas Augustas Cheladie
MXIII. Catulus parvulus sive de improbitate
środa, 16 lipca 2014
MXII. Borsuk
wtorek, 15 lipca 2014
MXI. Gott mit uns
Utwór Gott mit uns dotyczy Bitwy pod Breitenfeld. Świetna piosenka.
To the battle we marched in the dawn...
We were ready to die for our king
On the fields of Breitenfeld
Fire at will
Aim for their cannons
Counter attack
Thunder of guns
Gott mit uns
As we all stand united
All together Gott mit uns
From the old world's demise
See an empire rise
From the north reaching far
Here we are
On September the seventh
We filled their hearts with fear
Seven times they attacked on that day
Seven times they retreated
Cavalry charge
Follow that banner
After the king
Freedom we bring
Gott mit uns
As we all stand united
All together Gott mit uns
From the old world's demise
See an empire rise
From the north reaching far
Here we are
Breaking their lines
Thousands of soldiers
Run for their lives
Legends arise
Gott mit uns
As we all stand united
All together Gott mit
Gott mit uns
As we all stand united
All together Gott mit uns
From the old world's demise
See an empire rise
From the north reaching far
Here we are
From the old world's demise
See an empire rise
From the north reaching far
Here we are
niedziela, 13 lipca 2014
MX. Brazylia
Tak dziwnej i słabej Brazylii jak na tych mistrzostwach jeszcze nigdy nie było. Ciekawe co stało się z piłką w kraju, który 10 lat temu mógłby jeszcze wystawić kilka równoległych reprezentacji, a obecni grajkowie nie załapaliby się pewnie nawet na ławkę rezerwowych.
Najbardziej szokując było to co stało się po kontuzji Nejmara. Owszej dobry gracz, ale kiedyś graczy na poziomie Nejmara Brazylia miewała kilku. Teraz zaś, gdy został kontuzjowany zaczeli zachowywać się jak pizdy, jakieś płacze, zdjęcia z koszulką Nejmara, smęcenie, jak im go brakuje. Co to jest przedszkole jakieś? Głupie, błazeńskie i podobne do dziecinady a nie do graczy, którzy mają wygrywać, a aby wygrywać muszą mieć ducha wojownika, wojownika a nie płaczliwej pizdy.
czwartek, 10 lipca 2014
wtorek, 8 lipca 2014
MVIII. Poderżnięte gardła sive de Bello Hispaniense Caesaris
De Bello Hispaniensi natomiast to pławienie się w oparach krwi. Rzadziej czytane bo łacina marna, dziwna, dziury w tekście i czasem ciężko połapać się o co biega tak to zagmatwane - jakże daleka to łacina od pięknej, jasnej, klarownej łaciny Cezara w Bellum Civile, gdzie łatwo zrozumieć każde zdanie, tak daleka jak daleka jest łaska i wybaczenie, od wbicia gladiusa w gardło błagającego na kolanach o litość wroga. Ale warto, dla samego opisu do czego prowadzi wojna domowa.
Śmierć jest wszędzie, obcinanie głów, mordowanie sojuszników, mieszkańców miasta, którzy otworzyli ci bramy i pomogli, zabijanie posłów. Tu już nie ma litości i pardonu jest tylko śmierć i walka do ostatka Pompejańczyków, którzy jak zaszczuty wilk nie maja szans, ale jeszcze są w stanie gryźć wszystko co stanie im na drodze. I gdy uderzają do ostatniej bitwy pod Mundą, walczą z tak straceńczą odwagą, że legiony Cezara zaczynają się chwiać i chyba jak nigdy w jego karierze zwycięstwo zawisa na włosku (warto porównać z Farsalos, gdzie Pompejusz pomimo dużej przewagi łatwo dostaje w tyłek, yu Pompejańczycy nawet nie mają przewagi a i tak są bliscy zwycięstwa). I to co miało być rozprawą z pokonanymi resztami staje się być może najtrudniejszą bitwą jaką stoczył w swym całym, tak bogatym w wojnę życiu. A potem jest tylko rzeź. Ścigani jak dzikie zwierzęta zabijają się sami lub są zabijani jeden po drugim walcząc do ostatniego, każda strona spływa krwią.
I przy całej fascynacji książek i filmów Cezarem dziwi mnie dlaczego nie powstało nic osnutego na motywach Wojny w Hiszpanii (a przynajmniej o tym nie wiem), bo moim zdaniem dzieje Labienusa, Warrusa, synów Pompejusza i ich straceńczej ostatniej walki to temat na fascynujący film.
Szczególnie postać Labienusa jest bardzo interesująca i ciekaw jestem czy ktoś gdzieś napisał książkę, któej on jest bohaterem.
MVII. Sabaton i rower
poniedziałek, 7 lipca 2014
MVI. Capilli
Quid autem de capillis pulchris in capite sua in somno visis legere posse, quid ostentum ille significat. Interpretatores somniorum putant id est ostentum bonum, sed qualis est videbimus.
czwartek, 3 lipca 2014
MV. Szersza perspektywa
Cytat z książki o praktykowaniu stoicyzmu :)